圣经中一些专有的名词,和合本的译法并不理想,使人无法正确领会其原义,恢复本根据原文字义均加以改进。兹列举重要者如下:
经节 |
和合本译文 |
恢复本译文 |
原文字义 |
比较说明 |
太一22 |
先知 |
申言者 |
pro-phē-tēs,意即申-言-者。 |
申言者系按照原意翻译而得,十分达意。先知是指知觉智慧过于常人,或预先知道事情的人,与圣经原字意义不合。 |
太二4 |
文士 |
经学家 |
从“书写”一字衍生而来,指通晓经书的人。 |
文士指从事文学的人,意义较广泛;经学家用以指通晓圣经的人,十分恰当。 |
太十六18 |
教会 |
召会 |
ekklēsia,意即召出来,用以指召出来的会众。 |
教会一辞含宗教意味,且已被别种宗教团体广为使用。召会一辞符合字义和属灵领会,专指神所呼召并拯救的一班人。 |
太五22 |
地狱 |
火坑 |
Gehenna,等于希伯来文的欣嫩谷,系火烧脏物并恶人之处。 |
主耶稣用此寓言火湖,所以译为火坑为宜。地狱一辞乃佛教所用,牵连迷信,不宜用以表达圣经真理。 |
来九24
彼前三22 |
天堂 |
天 |
指基督升天,被高举在神的右边,现今所在之处。 |
宗教人士称天堂为善人死后灵魂所住的极乐地方。此乃违背圣经启示之翻译,不宜采用。 |
太五22 |
公会 |
议会 |
指由犹太人的祭司长、长老、律法师和经学家所组成的最高法庭。 |
“议会”不仅表达原意,且能说明其功能。 |